(LLM Gen)GitLabの読み方って…

·

そうだったんですね…


GitLabの呼称・発音事情まとめ

1. 日本語での呼び方

  • 一般的には**「ギットラボ」**と呼ぶのが定着している。
  • ITメディア、コミュニティ、公式日本語ページでも「ギットラボ」表記が多数。
  • 口頭、勉強会、社内ミーティング等も「ギットラボ」で問題なし。

2. 英語圏での発音

  • ネイティブ発音は「ギットラブ(ギッラブに近い)」
    • 発音記号:[ˈɡɪtˌlæb]
    • 「t」は弱く、aは「ラ」と「レ」の中間音(æ)
  • 公式英語動画、YouGlish等でも「ギッラブ」系が標準

3. 略称や混同について

  • 「GitLab」の略称は特になく、そのまま「ギットラボ」「GitLab」と呼ぶ
  • 「GitHub(ギットハブ)」との混同に注意

4. カタカナ発音 vs ネイティブ発音

  • 日本国内:カタカナ「ギットラボ」で100%通じる
  • 英語話者/海外案件:**「ギットラブ」「ギッラブ」**発音も知っておくと安心

5. 他のIT用語の発音との比較

サービス名日本語カタカナ読み英語ネイティブ発音備考
GitLabギットラボギットラブ/ギッラブ
GitHubギットハブギットハブ/ギッタブ
Cursorカーサーカァサー/カーサー日本語だと「カーソル」と混同注意
Geminiジェミナイジェミナイジェミニ(誤用)多い
VS Codeヴィーエスコードヴィーエス コウド略称「VS」は誤解注意

エンジニア現場における「地雷原マップ」

発音・呼称・用語で「空気が凍る」・マウント・マサカリ文化の典型例と対策

シチュエーション地雷ポイント/マウント例回避・対策
勉強会・LT登壇「ギットラボ」と言ったら「ギットラブです」と訂正される「英語圏ではギットラブ、日本語ではギットラボが一般的です」等、両論を知ってますアピール
社内会議カタカナ発音を「それ違うよ」と冷たく指摘される「日本語の業界標準読みはギットラボですが、英語圏だとギットラブですね」と返す
オンライン英会話・外資面談逆に日本語読みで通じないネイティブ発音(ギットラブ)を練習しておく
SNS・技術系フォーラム発音や用語だけに過剰にこだわる人に絡まれる「どちらでも通じますが、ここでは〜で統一しています」と距離感を取る
英語話者や英語得意な同僚との会話わざわざ“英語っぽい発音”だけ強調してくる「その発音も認識しています」とだけ伝えて本題へ戻す
用語警察・マサカリ体質なエンジニア「それだと海外では通じない」等で会話が本題から脱線する本題から逸れそうなら「発音はさておき…」で主導権を戻す
逆に現場主義・カタカナ推奨の現場変に英語ネイティブ発音ばかり使うと「意識高い系」と嫌われる空気に合わせて使い分け、「通じる」ことを重視

地雷原マップの使い方

  • 相手の発音やこだわりを観察し、「地雷」を見極める
  • 柔軟に“どちらも分かってます”感を出し、マウント合戦を回避
  • 本題に集中し、呼び方でストレスを感じない環境を目指す

まとめ

  • 「ギットラボ」は日本語標準、「ギットラブ」は英語圏発音
  • 相手や場に応じて“使い分け”できると、無用な摩擦や地雷を避けやすい
  • 呼称の違いに神経質な人がいても、柔軟に対応するのが賢い立ち回り


さっきまでカーソル、ジェミニっていっていたのがまとめてもらったらニュアンスが変わったので再度まとめ直していただきました。

ITサービス名の呼称とコミュニケーションTipsまとめ


1. GitLabの呼び方・発音

日本語での呼称

  • ギットラボ
    • 日本国内のエンジニア業界、勉強会、社内・コミュニティでは「ギットラボ」が定番。
    • 技術系書籍、ITメディア、公式日本語ページも「ギットラボ」表記が主流。

英語圏での発音

  • ギットラブ/ギッラブ
    • 英語圏や公式発音は「ギットラブ」「ギッラブ」([ˈɡɪtˌlæb])が近い。
    • “t”は弱く、“a”は「ラ」と「レ」の中間音(æ)。

運用上のポイント

  • 国内・日常会話・資料作成 → ギットラボ
  • 英語話者・海外案件 → ギットラブ も出せると安心

2. 他の主要IT用語の発音比較(日本語現場実態反映)

サービス名日本語カタカナ読み英語ネイティブ発音備考
GitLabギットラボギットラブ/ギッラブ日本語では「ギットラボ」定着
GitHubギットハブギットハブ/ギッタブ
Cursorカーソル(カーサーカァサー/カーサー日本語現場は「カーソル」呼びが大半
Geminiジェミニ(ジェミナイジェミナイ日本語現場では「ジェミニ」呼びが主流
VS Codeヴィーエスコードヴィーエス コウド略称「VS」は誤解注意、「VS Code」明記推奨

※( )内は本来の英語寄り読み、もしくは一部日本語での呼称。


注釈・解説

  • Cursor
    サービス名としては英語「カーサー」が正しいが、日本現場では既存用語「カーソル」と同じ発音が広く使われる。
  • Gemini
    Google Geminiも国内現場は「ジェミニ」読みが一般的。本来英語発音は「ジェミナイ」。
  • VS Code
    「ヴィーエスコード」呼称が標準。「VS」だけではVisual Studioとの誤解注意。

3. 発音・呼称「地雷原マップ」

~場面別“空気が凍る”シーンと実践的な回避策~

シチュエーション地雷ポイント/マウント例回避・対策
勉強会・LT登壇カタカナ読みを「それ違う」と訂正される「日本語現場ではカタカナ、英語圏ではネイティブ発音」両論把握アピール
社内会議誤発音を指摘され空気が悪くなる「通じる呼び方が一番」「業界標準は…」など柔らかく受け流す
外資・英語話者と会話カタカナ発音が通じず気まずくなるネイティブ発音を知識として身につけておく
SNS・技術系コミュニティ発音警察的なマウントに絡まれる「両方知ってます」スタンスで深入りせず本題に戻す
英語発音を強調する同僚わざわざ“英語っぽい”発音だけ強調してくる「その発音も知ってます」だけ返して深入りしない
カタカナ現場で意識高発音逆に浮いたり疎まれることも空気を読んで周囲に合わせる

4. 日本独自の“謙遜+ヨイショ返し”テクニック

■ 会話を円滑にする柔らか返し

  • 謙遜+リスペクト返し
    「あーそうなんですか!勉強になります。◯◯さんって何でも知っているんですね。尊敬します!」 → 場を和ませ、相手の承認欲求も満たしつつ空気を守る日本的処世術
  • 同調+話題転換
    「なるほど、そう読むのが正しいんですね。参考になります!さて……」 → 相手の主張を受け止めつつ、スムーズに本題や次の話題に移行
  • 両論把握+やんわりスルー
    「両方知ってます」で軽く受け流して本題へ戻る → 余計な消耗戦を避けつつ自分の知識も示す万能型

5. 現場Tipsまとめ

  • 国内現場・日本語資料:カタカナ読みが99%通じる
  • 外資・英語話者と接する場合のみ英語発音を意識する
  • 呼称や発音でマウントされたら「知ってます」でやんわりスルー
  • ヨイショ返しや話題転換も、日本独自の空気を和ませる有効手段
  • 一番大事なのは“通じる・伝わる・安心して話せる”こと

6. 参考リンク


おわりに

“呼び方・発音問題”はエンジニア現場あるあるですが、気にしすぎず「通じること・場の空気を守ること」が一番大切です。

知識は“武器”にも“盾”にもなります。必要に応じてうまく使い分けて、ストレスフリーな現場コミュニケーションを実現してください!

ご要望・ご相談があればいつでもどうぞ!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です